《外国文学研究》
一、启蒙期:1915年9月—1917年8月
(一)推崇外国名家名作,介绍西方文艺理论
(二)译介大家名作,贴合时代主题
(三)发挥译者主体,探索译介方法
二、发展期:1918年1月—1919年11月
(一)借助外国小说著作,深化文学改良理论
(二)引入西方戏剧理论,改革中国传统戏剧
(三)引入弱小民族文学,采用白话翻译模式
三、转型期:1919年12月—1922年7月
四、结语
文章摘要:《新青年》是中国近代史上最重要的革命报刊之一,它顺应时代潮流,刊发了大量翻译著作,其中包括诸多外国文学作品。将《新青年》对外国文学的译介时间划分为启蒙期、成熟期和转向期,并对各时期的译介情况进行梳理,以便重新审视外国文学及其译介在中国文学现代化进程中所起的重要作用。
文章关键词:《新青年》,外国文学,翻译,现代文学,
论文作者:高璐夷 储常胜
作者单位:淮北师范大学外国语学院
论文分类号: H059;I046
相关文献:翻译在新文化运动中的历史作用及未来前景.《中国翻译》诗体的纠结:刘半农诗歌翻译的三次转型.《外语教学》周作人对“弱小民族文学”作品的译介研究.《鲁迅研究月刊》《新青年》转向时间考.《滨州学院学报》《新青年》编辑部对文学译介的赞助路径探析——以《基尔米里》中国之旅为中心的考察.《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》胡适早期翻译小说《决斗》的文化解读.《中国现代文学研究丛刊》论“五·四”时期的翻译.《阅江学刊》胡适关于白话文学的主要观点辨析.《东吴学术》《新青年》的文学翻译.《中国翻译》1915—1916《新青年》的文学氛围.《学术论坛》
相似文献:试论中国文学外译研究的理论思考与探索路径——兼评《中国现代文学在法国的译介与接受》.....作者:许钧,刊载期刊:《中国比较文学》现代文学语言建设中的变革研究——评《20世纪中国文学语言变迁史》.....作者:李平,刊载期刊:《江西社会科学》《北京政闻报》与中国文学译介.....作者:聂卉,刊载期刊:《汉语言文学研究》媒介优先视域下中国文学借船出海的策略分析.....作者:瞿歆璎,刊载期刊:《东南传播》他山之石——《翻译家的对话》为中国文学走出去带来的启示.....作者:张继光,刊载期刊:《外语教学理论与实践》读者层次与中国文学外译.....作者:陈洁玮,刊载期刊:《湖北第二师范学院学报》20世纪20年代至50年代末荷兰的中国文学翻译与中国研究.....作者:王文欣,刊载期刊:《外国语文》中国文学翻译“走出去”的应对策略.....作者:黄永佳,刊载期刊:《佳木斯职业学院学报》改革开放四十年中国文学“走出去”的成就与反思.....作者:胡安江,刊载期刊:《中国翻译》影响中国文学外译因素的辩证考察.....作者:王倩,张绪忠,刊载期刊:《文艺争鸣》
相关文章:新时期汉语二语教学的学科建设与发展.....作者:张新生汉字能力的时代嬗变与国际汉语课程体系的因应发展.....作者:储诚志建设华语教学作为独立学科的观想与现实.....作者:信世昌汉语二语教育学科建设的宏观思考.....作者:崔永华汉语二语协力组合教学模式:在线全球互动+线下本土实践.....作者:吴英成如何在汉语二语教育的学科发展中汲取最新知识养分.....作者:刘宏超优化教学内容,提升教学质量——浅谈国际中文教育资源的编选与应用 Optimize Teaching Content, Improve Teaching Quality-On the Compilation and Application of International Chinese Teaching Resources.....作者:鞠慧我与国际中文教育的渊源与故事:经历、感想、困境、机遇 My Stories about International Chinese Education: Experience, Reflections, Challenges, Opportunities.....作者:王腊